Zalecenia
Komisji d/s Czystości Języka Polskiego
pod wezwaniem Pana b. Ministra Podkańskiego Zdzisława
W trosce o czystość języka polskiego
Komisja zaleca zastępowanie obco brzmiących nazw
produktów, towarów, usług, terminów technicznych,
nazwisk, itp. odpowiednikami w języku polskim. W
nawiasach kwadratowych oryginalna wymowa dla osób nie
znających języków obcych. Oto przykładowe rozwiązania, zalecane przez Komisję: |
Nazwa obca | Wymowa | Zalecany odpowiednik |
Mr. Proper | [mister proper] | Pan Właściwy |
Mr. Muscle | [mister masyl] | Pan Muskuł |
Cool Water | [kulłoter] | Chłodna Woda |
Microsoft | [majkrosoft] | Małymiękki |
Arnold Schwarzenegger | [arnold szłorceneger] | Arnold Czarnomurzyński |
Mouse | [maus] | manipulator stołokulotoczny |
Joystick | [dżojstik] | manipulator uchylnostycznozwrotny |
UB40 | [ju bi forty] | Będziesz Czterdziesty |
U2 | [ju tu] | Ty Też |
The Doors | [de dors] | Dźwierza |
Volkswagen | [folcwagen] | ludowóz |
Ogrodnik January | ||
Dick Black | [dikblek] | Fiut Czarny |
Burzum | ||
BonAqua | [bonakła] | DobraWoda |
leasing | [lizing] | dzierżawing |
Witold Frankiewicz | ||
Colgate | [kulgejt] | Chłodne Wrota |
Kentucky Fried Chicken | [kentaki frajd cziken] | Kurczak Pieczony po Kentucku Kurczak Uwolniony w Kentucky |
Sebastian Zdyb | ||
Lady Speed Stick | [lejdi spidstik] | Pani Szybka Laska |
Johnson's baby | [dżonsons bejbi] | Dzieciątko Jankowskiego |
Chanson d'eau | [szansą do] | Pieśń Wody |
Ireneusz T. Dudek | ||
Always Classic | [olłejs klasik] | Zawsze Klasyczne |
George Bush | [dżordż busz] | Jerzy Krzak |
Anna | ||
Helmut Kohl | [helmut kol] | Helmut Kapusta |
Ta strona
znajduje się w Hyde Parku.
Jeśli zamiast ramek widzisz tylko tę jedną stronę, kliknij tutaj
Kopiowanie wyłącznie za zezwoleniem. Całość copyright (c) 1996-2001
by Ogrodnik January